做网站知识

中英文双语网站建设4大注意事项!瞧一瞧!

新闻资讯 发布时间2024.12.5.浏览数:923

【中英文双语网站建设注意事项!】 通常的公司网站就语言方面来看,主要看自己的定位,一些行业制作中文版本就够了,倘若像品牌网站要做双语言了,对外贸易企业则可以思考做英文网站。那么中英文双语网站建设需要注意哪些问题呢? 中英文双语网站建设需要注意哪些问题? 1、双语网站的服务器位置对于......深圳做网站www.sgonet.com.cn三行网络为您详细介绍 - 请往下阅读》

中英文双语网站建设注意事项!

中英文双语网站建设注意事项!

通常的公司网站就语言方面来看,主要看自己的定位,一些行业制作中文版本就够了,倘若像品牌网站要做双语言了,对外贸易企业则可以思考做英文网站。那么中英文双语网站建设需要注意哪些问题呢?

中英文双语网站建设需要注意哪些问题?

1、双语网站的服务器位置对于搜索引擎排名的影响。

英文搜索引擎放在国外排名有优势。倘若英文网站放在国内,在某种程度上影响了排名。翻译方面的要点,就是双语网站转换功能,是英文建设网站过程中重要的方面,其实不仅仅是中文还有其他的语言都要引起重视。很多网站要么是通过在线翻译软件,要么就是找旁人进行翻译。但这样并不符合用户的阅读习惯,翻译不准确带来的毛病也是很大的,并且翻译的过程中要结合客户的文化背景,这样才能够让用户有亲切感解决实际需要,也能够表现出公司的品牌。

2、双语网站的名称应做到简单记忆。

根据网站阅读者的特色,除非指定需要,网站名称不要用双语混合名。网站名称的字数应该控制短一些。站内的标签尽量用语义化,比如一些样式标签名,比方头部用head,底部用foot,而不是tou,jiao什么的,防止搜索引擎在抓取网站时分不清结构,这些常见的标识能使网站显得明了,双语网站域名方面的要点,注册的时候,有选用中文拼音来作为域名的,这种方式对公司的宣传有帮助,使用英文翻译作为网址,比较有档次。选用汉语拼音或是英文缩写,通常是名称比较长的时候考虑的。如果当公司的名称找不到合适的翻译字母时,再考虑双语混合的形式。

3、在很多情况下需要针对不同内容进行区分,归属于内容排版的空格。

当今网络上内容里,双语混杂已经相当普遍,而且可以理解为混排。不光是英文单词的使用,各种英文术语已经完全融入了生活。也有人认为如今双语版本的网站越来越少了,通常网站都不搞这个形式,根本没啥用,理论上全世界都能看到,然而从某种角度来说,很多公司能够把国内或者某个区域的客户做好就够了。

4、双语网站的后台部分的要点.

由于当今还没有什么技术可以实现到由一种语言准确的翻译到另一种语言,因此在后台需要可以分开管理中文跟英文资料。为了方便双语言同一个后台管理。而在管理难度上,需要增加工作量对另外增加的语言进行翻译。

深圳做网站公司选三行网络—— “匠心精琢、凝聚经典”是三行网络公司的设计理念,每一件作品无不是三行网络公司设计团队的倾力倾心之作。无论策划、创意还是视觉设计,三行网络公司设计团队均力求完美,而这样的完美不仅是视觉的享受,更是商业价值、品牌理念与视觉的共荣之作!
《中英文双语网站建设4大注意事项!瞧一瞧!》此文由三行网络公司原创,转载请保留原文链接,谢谢!

【关键词标签】中英文双语网站建设注意事项!    (PC+手机)响应式网站建设

15989229398(微信咨询)

专业做网站 · ¥明码实价!


匠心打造精品,用心成就经典!携手客户共创双赢!
© Copyright 广州三行网络科技有限公司
粤ICP备案号:09210325